2016年12月8日木曜日

デイリー・デイリー・デイリー/ 毎日・毎日・毎日❓❓❓

ウン十年前のいわゆる学校英語の知識の残りを携えて、ニュージーランドに来た私。実際に生活してみると、学校では習わなかった英語に遭遇しています。

まずは、その中の一つ。


カタカナで

デイリー・デイリー・デイリーと言ったら、

毎日・毎日・毎日ですよね。



でも、NZでは、

デイリー・デイリー・デイリーと言ったら、

毎日・乳製品・コンビニです。


スーパーに行くと、どこの店でも牛乳なりチーズなりの棚の辺りでデイリーという英単語を目にします。こちらに来た頃、「きっと牛乳って毎日飲むからデイリーって言うんだな。ふむふむ。」なんて思ってました。そして、何か月も経った後、その事を娘に話したところ、「ママ、デイリーとデイリーは違うよ。」と。

❓❓❓一緒だよね。

不安に思って、辞書で調べてみると。。。

牛乳をはじめとした乳製品を表わすデイリーは

Dairyでした。



よーく目をかっぽじって見てくださいね。



で、毎日は

Daily


違った。違う単語だった😵




皆さんおなじみの毎日という意味のデイリーは、”daily”、乳製品は”dairy"。ネイティブにはれっきとした別単語だったんですね。 ちなみに、乳製品は、dairy foods とか、dairy products とか表記されることの方が多いです。



で、最後のデイリー。

こちらは、乳製品と同じスペルのdairyで、NZのコンビニエンス・ストアをさします。口語では、dairyの場合もあれば、dairy storeと聞く事が多いです。dairy flat という言い方もあります。こちらは、牛乳売っているお店だからかな?

0 件のコメント: